Vocês poderão assistir ao vídeo em flash ou ler o texto simples.
O importante é poder realizar o processo a partir do telefone celular, caso contrário, acesse o projeto na integra na página das blogoficinas.
Onde ocorrem as mudanças
•
Países lusófonos: Portugal, Brasil, Cabo Verde, Angola, Moçambique, Guiné-Bissau,
Timor Leste, São Tomé e Príncipe.
Oficialização do acordo
•
1990
•
3 países (Brasil, Portugal e São Tomé e
Príncipe) efetuam a ratificação do Acordo tornando-o, portanto, oficial.
•
Portugal ratificou o Acordo em 2008.
Vigência
•
1986 a 1990 – elaboração
•
Vigente a partir de 01 janeiro de 2009
•
3 anos de prazo para implantação plena do Acordo
Percentual de alteração
•
BRASIL: 0,5%
•
PORTUGAL: 1,6%
Responsabilidade
•
Academia das Ciências de Lisboa publicará um
guia ortográfico unificado
•
Academia Brasileira de Letras publicou o VOLP em
19 de março de 2009.
Alfabeto
•
Inclusão das letras: K, W e Y
•
O alfabeto passa a ter 26 letras
ANOTE!
•
Uso do K, W e Y
•
Nomes próprios de pessoas e derivados
•
Nomes próprios de lugares e derivados
•
Siglas, símbolos, unidades de medida
Dupla grafia
•
Ambas grafias corretas: Mantém-se a escrita
particular de cada país.
•
contactar – contatar
•
recepção – receção
•
sector – setor
•
facto – fato
•
corrupto – corruto
•
dicção - dição
•
anticoncepcional - anticoncecional
Acentuação
Não se acentuam: Ditongos abertos
em -ei e -oi nas palavras paroxítonas
ANTES - DEPOIS
•
colméia – colmeia
•
idéia – ideia
•
centopéia - centopeia
•
jóia – joia
•
jibóia – jiboia
•
paranóia - paranoia
Não se acentuam os hiatos -oo e
-ee
Antes – Depois
·
enjôo – enjoo
·
vôo – voo
·
crêem – creem
·
vêem – veem
·
lêem - leem
Deixam de se
distinguir pelo acento gráfico:
·
pelo e pêlo
·
para e pára
·
pela e péla
·
pera e pêra
·
polo e pólo
O uso de acento na palavra fôrma é facultativo.
Não se acentuam: Vogais tônicas i
e u das palavras paroxítonas,
quando estas forem precedidas de ditongo.
ANTES - DEPOIS
·
baiúca - baiuca
·
bocaiúva – bocaiuva
·
feiúra – feiura
Trema
•
O trema deixa de existir na grafia das palavras
de língua portuguesa, porém palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros
conservam o trema.
Mantêm-se:
•
Müller – nome próprio origem estrangeira
•
Mülleriano – palavra derivada de nome próprio
estrangeiro
•
Importante: A ausência do trema não implica em
mudança da pronúncia
ANTES –
DEPOIS
•
agüentar – aguentar
•
cinqüenta – cinquenta
•
seqüência – sequência
•
tranqüilo – tranquilo
•
líqüido – líquido (qui ou qüi)
•
sangüíneo – sanguíneo (gui ou güi)
Uso do hífen
•
Mantém-se o hífen em todas as palavras que
indicam espécies de plantas ou animais
MANTÉM-SE:
•
couve-flor
•
pimenta-do-reino
•
canário-da-terra
•
erva-cidreira
•
tamanduá-bandeira
•
...quando o prefixo ou falso prefixo termina
pela mesma vogal com que se inicia o segundo elemento da palavra.
•
ANTES
•
antiinflamatório
•
microônibus
•
microondas
•
DEPOIS
•
anti-inflamatório
•
micro-ônibus
•
micro-ondas
• Em palavras cujo 1º elemento termina por vogal e
o 2º elemento começar por vogal diferente, r ou s.
•
ANTES
•
extra-escolar
•
semi-aquático
•
auto-retrato
•
auto-serviço
•
semi-reta
•
contra-senso
•
DEPOIS
•
extraescolar
•
semiaquático
•
autorretrato
•
autosserviço
•
semirreta
•
contrassenso
•
...nas palavras compostas que possuem termo de
ligação.
•
ANTES
•
lua-de-mel
•
pé-de-moleque
•
pé-de-pato
•
dia-a-dia
•
água-com-açúcar
•
mão-de-vaca
•
DEPOIS
•
lua de mel
•
pé de moleque
•
pé de pato
•
dia a dia
•
água com açúcar
•
mão de vaca
•
Exceções consagradas pelo uso: água-de-colônia,
arco-da-velha, cor-de-rosa,
mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao deus-dará e à queima-roupa.
•
Na translineação de palavras compostas ou de uma
combinação de palavras em que há hífen, deve-se repeti-lo no início da linha
imediata quando a partição coincide com o final de um dos elementos ou membros.
•
Exemplo:
cachorro—quente
Uso de maiúsculas e minúsculas
•
OPCIONAL
a)
Títulos de livros (Filmes, obras de arte)
Ex.: A Moreninha – A moreninha
Dança com Lobos – Dança
com lobos
b) Nomes de disciplinas
escolares:
Ex.: Ciências – ciências
Português – português
Uso opcional
•
Em nomes de lugares públicos, templos,
edifícios:
•
Ex.:Rua do Ouvidor rua do Ouvidor
•
Praça Tiradentes ou praça
Tiradentes
•
Palácio da Alvorada palácio da Alvorada
•
Formas de tratamento.
•
Exemplos:
•
Vossa Excelência ou vossa excelência
•
Senhor Presidente ou
senhor presidente
•
Santo Antônio ou santo Antônio
Assinaturas e
empresas
•
Na assinatura de nomes, para ressalva de
direitos, pode-se manter a escrita por costume ou registro legal
•
Pelo mesmo motivo, pode-se manter a grafia
original de firmas comerciais, nomes de sociedades, marcas e títulos que
estejam em registro público
Nenhum comentário:
Postar um comentário